<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>fukuyama jun &#8211; Digital Scratch</title>
	<atom:link href="https://digitalscratch.pmsinfirm.org/tag/fukuyama-jun/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org</link>
	<description>onkei&#039;s translations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Dec 2009 13:15:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/wp-content/uploads/2021/01/favicon.gif</url>
	<title>fukuyama jun &#8211; Digital Scratch</title>
	<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>[lyrics] 福山潤 &#8211; エスプレッソ</title>
		<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3232</link>
					<comments>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3232#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[megu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 13:15:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[fukuyama jun]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://digitalscratch.wordpress.com/?p=3232</guid>

					<description><![CDATA[Where to buy this recitation: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Limited edition: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Jun Fukuyama &#8211; Expresso Lyrics: Jun Fukuyama (作詞：福山 潤) Composition: ken sato (作曲：ken&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img decoding="async" src="http://pics.livejournal.com/onkei_kun/pic/002rfp60/s320x320"></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Where to buy this recitation:</strong> <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABX0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABX0">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTCL-60170">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/yk5rced">YesAsia</a><br />
Limited edition: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABXA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABXA">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTZL-10">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/ylem6vt">YesAsia</a></p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3232"></span><br />
<strong>Jun Fukuyama &#8211; Expresso</strong><br />
Lyrics: Jun Fukuyama (作詞：福山 潤)<br />
Composition: ken sato (作曲：ken sato)<br />
Arrangement: ken sato + Akiko Hayashibe (編曲：ken sato・林部亜紀子)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>KANJI</strong></span><br />
苦味を愉しみ<br />
苦さの中に旨味を見出だす<br />
普段は飲まないはずのモノも敢えて生のままで<br />
この味は忘れない<br />
苦いはずのコレが<br />
今を著す<br />
味で覚える喜びの感覚<br />
ドリップでもトリップでも何でもいいや<br />
ただただ溢れるものを溜めよう　流そう<br />
明日には消えるかもしれない<br />
明後日は勘違いかもしれない<br />
それでも<br />
味で覚えたこの感覚は忘れない<br />
変わらない<br />
普段は飲まないし<br />
これからも好んでは飲まないエスプレッソ<br />
口に運ぶも愉しく<br />
無くなるも寂しく<br />
けれど口に残った心は苦味から遠く<br />
爽やかな香りを残してくれた<br />
この喜びを遺してくれた<br />
センチな気分も悪くない<br />
それより楽しい音が聞こえるよ<br />
眠れないのはソレか　カフェインか<br />
今はどちらでもいいや<br />
さあカレーを食べよう</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">TRANSLATION</span></strong><br />
As I relish the bitter taste<br />
I discover a delicious flavor within the bitterness.<br />
A straight black of what I don&#8217;t normally drink<br />
Is a flavor that I won&#8217;t forget.<br />
What should have been nothing but acid to me<br />
Comes into writing now.<br />
A feeling of pleasure through taste.<br />
I don&#8217;t care if it&#8217;s the drip or a trip.<br />
Let&#8217;s simply store what&#8217;s spilling over and let it flow.<br />
It might disappear by tomorrow.<br />
I might think it was a misunderstanding the day after tomorrow.<br />
Even so<br />
I won&#8217;t forget this sensation that I&#8217;ve felt through taste.<br />
It won&#8217;t change.<br />
The expresso that I don&#8217;t normally drink,<br />
And which I won&#8217;t drink even from now on out of liking,<br />
Brings pleasure as it is brought to my lips<br />
And leaves sadness when it disappears.<br />
Yet the soul that it left in my mouth was a refreshing aroma<br />
That was far from bitter.<br />
It left me this joy.<br />
The sentimental feeling isn&#8217;t so bad.<br />
In fact, I can hear fun music in the background.<br />
Is it because of that that I can&#8217;t sleep, or the caffeine?<br />
At this point, it doesn&#8217;t matter which.<br />
Now, let&#8217;s have curry.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3232/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[lyrics] 福山潤 &#8211; おやすみ</title>
		<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3216</link>
					<comments>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3216#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[megu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 04:01:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[fukuyama jun]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[yoshida jungo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://digitalscratch.wordpress.com/?p=3216</guid>

					<description><![CDATA[Where to buy this song: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Limited edition: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Jun Fukuyama &#8211; Good Night Lyrics + Composition + Arrangement: Jungo Yoshida (作詞・作曲・編曲：吉田旬吾)&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img decoding="async" src="http://pics.livejournal.com/onkei_kun/pic/002rfp60/s320x320"></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Where to buy this song:</strong> <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABX0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABX0">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTCL-60170">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/yk5rced">YesAsia</a><br />
Limited edition: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABXA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABXA">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTZL-10">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/ylem6vt">YesAsia</a></p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3216"></span><br />
<strong>Jun Fukuyama &#8211; Good Night</strong><br />
Lyrics + Composition + Arrangement: Jungo Yoshida (作詞・作曲・編曲：吉田旬吾)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>KANJI</strong></span><br />
君を映した　星の窓<br />
雲が隠してしまう日も<br />
大丈夫だよ<br />
さぁ　瞼閉じて</p>
<p>明日になれば　きっと<br />
新しい空が<br />
僕らを　待っててくれるはずだよ</p>
<p>だからこのまま　そっと<br />
夢の世界へと<br />
つながる扉を　今　開けて<br />
おやすみ</p>
<p>まだ　見たこと無い<br />
雲の先の空<br />
色とりどりの夢を<br />
描きながら　眠ろう</p>
<p>明日には　きっと　空に<br />
新しい風が<br />
僕らの背中を　押してくれるよ</p>
<p>だから一緒にゆこう<br />
夢の世界へと<br />
つながる扉を　今　開けて<br />
ゆっくりと<br />
おやすみ</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">ROMANJI</span></strong><br />
kimi wo utsushita hoshi no mado<br />
kumo ga kakushite shimau hi mo<br />
daijoubu da yo<br />
saa mabuta tojite</p>
<p>ashita ni nareba kitto<br />
atarashii sora ga<br />
bokura wo mattete kureru hazu da yo</p>
<p>dakara kono mama sotto<br />
yume no sekai e to<br />
tsunagaru tobira wo ima akete<br />
oyasumi</p>
<p>mada mita koto nai<br />
kumo no saki no sora<br />
iro toridori no yume wo<br />
egaki nagara nemurou</p>
<p>ashita ni wa kitto sora ni<br />
atarashii kaze ga<br />
bokura no senaka wo oshite kureru yo</p>
<p>dakara issho ni yukou<br />
yume no sekai e to<br />
tsunagaru tobira wo ima akete<br />
yukkuri to<br />
oyasumi</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">TRANSLATION</span></strong><br />
The window of stars that reflect you,<br />
Even on days when clouds cover them,<br />
Will be alright.<br />
Now, close your eyes.</p>
<p>When tomorrow comes, I&#8217;m sure that<br />
A new sky<br />
Will be waiting for us.</p>
<p>So let&#8217;s carry on gently<br />
Into the world of dreams,<br />
And as we open the door now that connects to it,<br />
Good night.</p>
<p>In the sky ahead of clouds<br />
Which we hadn&#8217;t seen yet,<br />
Let&#8217;s paint a multicolored dream<br />
Before we sleep.</p>
<p>When tomorrow comes, I&#8217;m sure that<br />
A new wind<br />
In the sky will push at our backs.</p>
<p>So let&#8217;s go together<br />
Into the world of dreams,<br />
And as we open the door now that connects to it,<br />
Slowly,<br />
Good night.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3216/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[lyrics] 福山潤 &#8211; 想いのツヅリ</title>
		<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3238</link>
					<comments>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3238#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[megu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 03:25:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[fukuyama jun]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://digitalscratch.wordpress.com/?p=3238</guid>

					<description><![CDATA[Where to buy this recitation: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Limited edition: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Jun Fukuyama &#8211; A Literary Composition of my Feelings Composition: ken sato (作曲：ken&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img decoding="async" src="http://pics.livejournal.com/onkei_kun/pic/002rfp60/s320x320"></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Where to buy this recitation:</strong> <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABX0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABX0">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTCL-60170">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/yk5rced">YesAsia</a><br />
Limited edition: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABXA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABXA">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTZL-10">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/ylem6vt">YesAsia</a></p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3238"></span><br />
<strong>Jun Fukuyama &#8211; A Literary Composition of my Feelings</strong><br />
Composition: ken sato (作曲：ken sato)<br />
Arrangement: ken sato + Akiko Hayashibe (編曲：ken sato・林部亜紀子)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>KANJI</strong></span><br />
日々一緒に生活し<br />
見るものも<br />
感じるものも<br />
アナタを通して受け取ってきた</p>
<p>アナタがいたからこそ今日の自分が立っていられるし<br />
培えていると思う</p>
<p>イライラした時も<br />
落ち込んだ時も<br />
アナタが見せてくれる世界で<br />
癒され<br />
慰められ<br />
楽しまされてきた</p>
<p>移り変わりの早い時代の中で<br />
愛情が愛着と混同されるような錯覚を覚えてても<br />
二人の間の時間だけが<br />
誰にも理解しえない真実なんだと思う</p>
<p>数を数えるのは不粋だ<br />
でもあえて数字を見る</p>
<p>１２年</p>
<p>アナタと過ごした時間</p>
<p>別れそうに<br />
壊れそうな時もあった<br />
それでも互いの努力で修復してきた</p>
<p>それは大切な絆だと思う<br />
時の重さも<br />
価値観の推移も超えた何かをアナタと分かち合っている気がする</p>
<p>だから</p>
<p>今だからこそ強く思う</p>
<p>ずっと元気で</p>
<p>いつも変わらぬ聡明さで<br />
僕へのピジョンを映していて欲しい<br />
綺麗な未来を見せて欲しい</p>
<p>だから</p>
<p>出来ればずっと一緒にいて欲しい</p>
<p>僕の<br />
ＶＨＳ</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">TRANSLATION</span></strong><br />
As I lived my life with you each day,<br />
the things I saw<br />
and the things I felt,<br />
I received through you.</p>
<p>It is because I had you that the person I am now is standing here today,<br />
and I think it is your presence that continues to enrich me.</p>
<p>Whenever I felt irritated<br />
or depressed,<br />
the world that you showed me<br />
is what healed,<br />
comforted,<br />
and entertained me.</p>
<p>Even if, in an era where it&#8217;s easy to move on to newer things,<br />
what I&#8217;ve experienced is only a delusion of true love that I&#8217;ve confused with attachment,<br />
I think that the time that just the two of us spent together<br />
is a truth that no one else can understand.</p>
<p>It&#8217;s tasteless behavior to count the days,<br />
but I dare to see the number.</p>
<p>Twelve years.</p>
<p>That&#8217;s the length of time I spent with you.</p>
<p>There were times when it seemed things were about to break<br />
and that we might have to part,<br />
but even so, we were able to make repairs through mutual effort.</p>
<p>I think that is an important bond we have.<br />
I feel that you and I share something that goes beyond the weight of time<br />
and the changes in values.</p>
<p>That is why</p>
<p>It is because of this time now that I think strongly</p>
<p>That I want for you to always be well</p>
<p>And with your wisdom that never changes,<br />
I wish for you to always show me your vision.<br />
I want you to continue showing me a beautiful future.</p>
<p>That is why</p>
<p>If it&#8217;s possible, I&#8217;d like to stay with you forever.</p>
<p>My dear<br />
VHS.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3238/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[lyrics] 福山潤 &#8211; ゴミ収集車の唄～私の四畳半ライブ</title>
		<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3234</link>
					<comments>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3234#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[megu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 02:38:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[fukuyama jun]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://digitalscratch.wordpress.com/?p=3234</guid>

					<description><![CDATA[Where to buy this song: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Limited edition: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Jun Fukuyama &#8211; The Garbage Truck Song ~My 4.5 Tatami Mat-wide Live Concert&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img decoding="async" src="http://pics.livejournal.com/onkei_kun/pic/002rfp60/s320x320"></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Where to buy this song:</strong> <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABX0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABX0">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTCL-60170">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/yk5rced">YesAsia</a><br />
Limited edition: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABXA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABXA">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTZL-10">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/ylem6vt">YesAsia</a></p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3234"></span><br />
<strong>Jun Fukuyama &#8211; The Garbage Truck Song ~My 4.5 Tatami Mat-wide Live Concert</strong><br />
Lyrics + Composition: Cho (作詞・作曲：チョー)<br />
Arrangement: Tomoki Hasegawa (編曲：長谷川智樹)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>KANJI</strong></span><br />
ゴミ出しを忘れた<br />
今日こそは出そうと思っていたのに<br />
ゴミ出しを忘れた<br />
あんなにも自分に言い聞かせたのに<br />
あなたは行ってしまった<br />
ボクを置いて行ってしまった<br />
ゴミ収集車　ゴミ収集車<br />
グッバイ<br />
ゴミ収集車　ゴミ収集車<br />
グッバイ</p>
<p>ゴミ出し日が変わった<br />
今日こそは可燃ゴミだと思っていたのに<br />
ゴミ出し日が変わった<br />
あんなにも火曜だと言い聞かせたのに<br />
あなたは来なかった<br />
ゴミを取りに来なかった<br />
のこってる　のこってる<br />
ボクのゴミ<br />
あらされてる　あらされてる<br />
ネコに</p>
<p>ゴミ出しをやめた<br />
どうにでもなれとあきらめたー<br />
ゴミ出しをやめた<br />
ためるだけためてやれと心に決めた<br />
そしたら　あなたはやって来た<br />
役所の人とやって来た<br />
強制撤去　強制撤去<br />
グッバイ<br />
ゴミ収集車　ゴミ収集車<br />
グッバイ！</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">ROMANJI</span></strong><br />
gomi dashi wo wasureta<br />
kyou koso wa dasou to omotteita no ni<br />
gomi dashi wo wasureta<br />
anna ni mo jibun ni ii kikaseta no ni<br />
anata wa itte shimatta<br />
boku wo oite itte shimatta<br />
gomi shuushuusha gomi shuushuusha<br />
gubbai<br />
gomi shuushuusha gomi shuushuusha<br />
gubbai</p>
<p>gomi dashi bi ga kawatta<br />
kyou koso wa kanen gomi da to omotteita no ni<br />
gomi dashi bi ga kawatta<br />
anna ni mo kayou da to ii kikaseta no ni<br />
anata wa konakatta<br />
gomi wo tori ni konakatta<br />
nokotteru nokotteru<br />
boku no gomi<br />
arasareteru arasareteru<br />
neko ni</p>
<p>gomi dashi wo yameta<br />
dou ni demo nare to akirameta<br />
gomi dashi wo yameta<br />
tameru dake tamete yare to kokoro ni kimeta<br />
soshitara anata wa yatte kita<br />
yakusho no hito to yatte kita<br />
kyousei tekkyo kyousei tekkyo<br />
gubbai<br />
gomi shuushuusha gomi shuushuusha<br />
gubbai!</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">TRANSLATION</span></strong><br />
I forgot to take out the trash<br />
Even though I thought that I&#8217;ll put it out for sure today.<br />
I forgot to take out the trash<br />
Even though I kept telling myself for so long to do it today.<br />
You left me.<br />
You left me behind.<br />
Garbage truck, garbage truck.<br />
Goodbye.<br />
Garbage truck, garbage truck.<br />
Goodbye.</p>
<p>The garbage collection day changed<br />
Even though I thought that it was combustible garbage day for sure today.<br />
The garbage collection day changed<br />
Even though I kept telling myself for so long that it was Tuesday.<br />
You didn&#8217;t come.<br />
You didn&#8217;t come to take my trash.<br />
It&#8217;s still there, still there<br />
My garbage.<br />
It&#8217;s being ripped apart, ripped apart<br />
By cats.</p>
<p>I&#8217;ve stopped taking out the trash.<br />
I&#8217;ve given up caring.<br />
I&#8217;ve stopped taking out the trash.<br />
I decided that I&#8217;ll just store as much as I can.<br />
And then you came.<br />
With a government official, you came.<br />
Forcible removal, forcible removal.<br />
Goodbye.<br />
Garbage truck, garbage truck.<br />
Goodbye!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3234/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[lyrics] 福山潤 &#8211; 気になるアイツはポンチョ～ヌ</title>
		<link>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3244</link>
					<comments>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3244#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[megu]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 01:11:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[fukuyama jun]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://digitalscratch.wordpress.com/?p=3244</guid>

					<description><![CDATA[[youtube http://www.youtube.com/watch?v=_aFGEm6tvWE&#38;w=420&#38;h=315] Where to buy this song: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Limited edition: Amazon.JP, CDJapan, YesAsia Jun Fukuyama &#8211; That Guy You&#8217;re Interested In Is a Ponchon&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;">[youtube http://www.youtube.com/watch?v=_aFGEm6tvWE&amp;w=420&amp;h=315]</p>
<p style="text-align:center;"><strong>Where to buy this song:</strong> <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABX0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABX0">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTCL-60170">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/yk5rced">YesAsia</a><br />
Limited edition: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002OUABXA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=digitscrat-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002OUABXA">Amazon.JP</a>, <a href="http://www.cdjapan.co.jp/aff/click.cgi/ZRcokempdVE/3482/A910974/detailview.html?KEY=VTZL-10">CDJapan</a>, <a href="http://tinyurl.com/ylem6vt">YesAsia</a></p>
</p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3244"></span><br />
<strong>Jun Fukuyama &#8211; That Guy You&#8217;re Interested In Is a Ponchon</strong><br />
Lyrics: Haruyuki + Takeshi Fukumoto (作詞：春行・福本岳史)<br />
Composition: Haruyuki (作曲：春行)<br />
Arrangement: ken sato + Akiko Hayashibe (編曲：ken sato・林部亜紀子)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>KANJI</strong></span><br />
走りだしたのさ　止められないのさ<br />
大胆不敵な　ポンチョ—ヌ<br />
唄い出したのさ　止められないのさ<br />
予測不可能な　ポンチョ—ヌ<br />
僕さ</p>
<p>風の匂いが　少し変わった<br />
僕は独りで　歩き出す<br />
行くあてしらず　誰にも告げず<br />
旅の空です　隣りまち</p>
<p>あぁ非日常と　日常の境界線<br />
それってきっと　最初から無いよ</p>
<p>さすらいのハート　一途な気持ちと<br />
めぐりめぐってる　ポンチョ—ヌ<br />
クールな視線と　熱い眼差しと<br />
こんがらがってる　ポンチョ—ヌ<br />
僕さ</p>
<p>ついてこれるかい？　ついておいでよ<br />
裸の心　ひとつ持って</p>
<p>さぁ非現実と　現実の狭間に<br />
ハシゴかけて　行ったり来たり</p>
<p>何を求めてるの？　何を探してるの？<br />
そんなにも僕を　せめないで<br />
ただ風に吹かれ　ただ星をみてる<br />
ポンチョにその夢　忍ばせて<br />
行こう</p>
<p>ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
気になるアイツは　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
気にならなくても　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
どこで売ってる　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ</p>
<p>ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョを着てみりゃ　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
あなたも着てみりゃ　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ<br />
気になるアイツは　ポンチョ～ヌ<br />
ポンチョ　ポンチョ　DE　ポンチョ～ヌ</p>
<p>あぁ非日常と　日常の境界線<br />
それってきっと　最初から無いよ</p>
<p>走りだしたのさ　止められないのさ<br />
大胆不敵な　ポンチョ—ヌ<br />
唄い出したのさ　止められないのさ<br />
予測不可能な　ポンチョ—ヌ<br />
僕さ</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">ROMANJI</span></strong><br />
hashiri dashita no sa tomerarenai no sa<br />
daitan futeki na ponchonu<br />
utai dashita no sa tomerarenai no sa<br />
yosoku fukanou na ponchonu<br />
boku sa</p>
<p>kaze no nioi ga sukoshi kawatta<br />
boku wa hitori de aruki dasu<br />
yukuate shirazu dare ni mo tsugezu<br />
tabi no sora desu tonari machi</p>
<p>aa hinichijou to nichijou no kyoukaisen<br />
sore tte kitto saisho kara nai yo</p>
<p>sasurai no haato ichizu na kimochi to<br />
meguri megutteru ponchonu<br />
kuuru na shisen to atsui manazashi to<br />
kongara gatteru ponchonu<br />
boku sa</p>
<p>tsuite koreru kai? tsuite oide yo<br />
hadaka no kokoro hitotsu motte</p>
<p>saa higenjitsu to genjitsu no hazama ni<br />
hashigo kakete ittari kittari</p>
<p>nani wo motometeru no? nani wo sagashiteru no?<br />
sonna ni mo boku wo semenaide<br />
tada kaze ni fukare tada hoshi wo miteru<br />
poncho ni sono yume shinobasete<br />
yukou</p>
<p>poncho poncho de ponchonu<br />
ki ni naru aitsu wa ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu<br />
ki ni naranakutemo ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu<br />
doko de utteru ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu</p>
<p>poncho poncho de ponchonu<br />
poncho wo kite mirya ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu<br />
anata mo kite mirya ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu<br />
ki ni naru aitsu wa ponchonu<br />
poncho poncho de ponchonu</p>
<p>aa hinichijou to nichijou no kyoukaisen<br />
sore tte kitto saisho kara nai yo</p>
<p>hashiri dashita no sa tomerarenai no sa<br />
daitan futeki na ponchonu<br />
utai dashita no sa tomerarenai no sa<br />
yosoku fukanou na ponchonu<br />
boku sa</p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">TRANSLATION</span></strong><br />
I&#8217;ve started running and you can&#8217;t stop me,<br />
The audacious ponchon.<br />
I&#8217;ve started singing and you can&#8217;t stop me,<br />
The unpredictable ponchon.<br />
That&#8217;s me.</p>
<p>The scent of the wind has changed a little.<br />
I start walking all alone.<br />
Without knowing any directions or telling anyone,<br />
I go away from home to the next city.</p>
<p>Oh, I bet the border line between the ordinary and the extraordinary<br />
Has never existed from the start.</p>
<p>My wandering heart grapples with a singleminded devotion,<br />
The roundabout ponchon.<br />
Confusing the cool stare and the heated look,<br />
The mixed up ponchon.<br />
That&#8217;s me.</p>
<p>Can you keep up? Come along and follow me.<br />
Have at least one heart laid bare.</p>
<p>Now, in the space between reality and fiction<br />
Connect it with a ladder so you can go back and forth.</p>
<p>What are you aiming for? What are you searching for?<br />
Don&#8217;t criticize me that much.<br />
Just let the wind blow through and let it watch the stars<br />
Take a poncho back to that sort of dream<br />
And let&#8217;s go.</p>
<p>Ponchon with a poncho, poncho.<br />
That guy you&#8217;re interested in is a ponchon.<br />
Ponchon with a poncho, poncho.<br />
Even if you&#8217;re not interested, he&#8217;s a ponchon.<br />
Ponchon with a poncho, poncho.<br />
Where is it sold, that ponchon?<br />
Ponchon with a poncho, poncho.</p>
<p>Ponchon with a poncho, poncho.<br />
Wear a poncho and ponchon.<br />
Ponchon with a poncho, poncho.<br />
Once you wear one, you&#8217;ll ponchon, too.<br />
Ponchon with a poncho, poncho.<br />
That guy you&#8217;re interested in is a ponchon.<br />
Ponchon with a poncho, poncho.</p>
<p>Oh, I bet the border line between the ordinary and the extraordinary<br />
Has never existed from the start.</p>
<p>I&#8217;ve started running and you can&#8217;t stop me<br />
The audacious ponchon.<br />
I&#8217;ve started singing and you can&#8217;t stop me<br />
The unpredictable ponchon.<br />
That&#8217;s me. </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://digitalscratch.pmsinfirm.org/3244/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
